Pink Floyd’s Ummagumma album. Photo by Ian Burt / CC BY 2.0 |
I used to take the meaning of the title
to be quite literal, as if you were literally setting your spacecraft’s
controls for the heart of the sun. Then I read that the phrase “Set the
Controls for the Heart of the Sun” came from Hunter S. Thompson. Not
knowing really anything about Hunter, except “Gonzo”, I didn’t really
know what to do with that knowledge. But now, I can’t find any reference
to that connection to Hunter, so I’m not sure of the validity of that.
Looking further, it was claimed it came from William S. Burroughs. But,
the truth appears to be that it came from Michael Moorcock. Hey, knock
it off :-)
Then, having not known the exact lyrics
(some lines are hard to hear), I again took it somewhat literally as the
progression of the sun from morning to evening.
Looking again, I found out that a few of
the lines are borrowed from Chinese poetry. It’s not unheard of to
borrow from literature. Led Zeppelin borrowed from J.R.R. Tolkien (“The
Lord of the Rings” and “The Hobbit”) for “Battle of Evermore”, “Ramble
On”, and others. I also found the exact lyrics (with some disputed
words). I’ve come to believe the song is really about a relationship
from start to end.
So here goes (lyrics by Roger Waters, Chinese poetry quoted from Bathrobe (http://cjvlang.com), but originally from “Poems of the Late T’ang” (translated by A. C. Graham)):
“Little by little the night turns around”
Chinese poetry version “watch little by little the night turn around”
Chinese poetry version “watch little by little the night turn around”
Night would be a period of not being in a
relationship – no love. An initial interest in someone gives a hint of
something good to come. The drums in the beginning of the song could be
thought of as one’s heartbeat, skipping a beat when seeing the person of
interest.
“Counting the leaves which tremble at dawn”
Chinese poetry version “countless the twigs which tremble in the dawn”
Chinese poetry version “countless the twigs which tremble in the dawn”
Of course there is uncertainty. Will
they like me? Will they reject me? Will it be a mistake? Will it be
great? Will they be the one? Will I like them? Can I do this? At some
point, the uncertainty must be overcome by desire.
“Lotuses lean on each other in yearning” (some say “union” not “yearning”)
Chinese poetry version “So many green lotus-stalks lean on each other yearning!”
Chinese poetry version “So many green lotus-stalks lean on each other yearning!”
The desire takes over. Each yearns for the other.
“Under the eaves the swallow is resting”
Chinese poetry version “two swallows in the rafters hear the long sigh”
Chinese poetry version “two swallows in the rafters hear the long sigh”
You got me :-)
Maybe it means that for now, your concerns are gone. The relationship
is going well. You feel comfort in the protection of the relationship.
“Set the controls for the heart of the sun”
Since this is about the path of a
relationship from start to end, dawn to dusk as it were, it’s a journey
on the path of the sun (obviously, the apparent path of the sun). So, in
a sense, you are setting the controls for the heart of the sun.
Inevitably, one can’t ignore the fact that a literal trip to the sun
would be a suicide mission. Perhaps Waters is making a statement about
what kind of mission the pursuit of love is.
“Over the mountain, watching the watcher”
A relationship naturally has to overcome
things. It might have to overcome what seems like a mountain. Each one
is focusing on the other (each is both watching and being watched by the
other). Could even be thought of as looking into each other’s eyes.
“Breaking the darkness, waking the grapevine”
Each is awakening from a period of loneliness and no love. And feelings of love are waking up.
“One inch of love is one inch of shadow”
Chinese poetry version: “one inch of love is an inch of ashes”
Chinese poetry version: “one inch of love is an inch of ashes”
This one is slightly borrowed from
someone on the internet. Love is thought to be a selfless act, but it
really isn’t. You love because it makes you feel good. You wouldn’t do
it if it didn’t. So, inherently, it is selfish as well. For some reason,
I’m reminded of one of the seven deadly sins – pride. Pride is the
worst of all because no selfless act can overcome this sin – it would
feed the sin.
Another interpretation is that love
brings sorrow. Every bit of love brings an equal bit of sorrow. To love
someone is to inflict pain on them and yourself. [ my interpretation of
Bathrobe, http://cjvlang.com
] I can’t deny that ashes does seem to be more negative than
selfishness. Perhaps Waters chose shadow to foreshadow the pain of loss
at the end of the relationship. All good things must come to an end.
Addendum: Some sources indicate this line is:
“Knowledge of love is knowledge of shadow”
“Knowledge of love is knowledge of shadow”
“Love is the shadow that ripens the wine”
With the selfishness of love combined
with the selflessness of love, once in equal amounts, the relationship
is made right. Ideally, each one loves the other equally.
Or, using the alternative interpretation of the previous line, this would now mean that love ripens the wine of sorrow.
Or, using the alternative interpretation of the previous line, this would now mean that love ripens the wine of sorrow.
Now the song goes into a long
instrumental part, with highs and lows, just like a relationship.
Chaotic passion. Losing oneself in the uncharted territory. But also the
calm of enjoying the ride. The beautiful rhythm of love. Again, if
using the alternative interpretation, the ride would not be calm nor
beautiful.
“Witness the man who raves at the wall”
Chinese poetry version “Witness the man who raved at the wall”
Chinese poetry version “Witness the man who raved at the wall”
Oh no, the relationship is just about
over. Either raving at a literal wall or a figurative wall of something
that can’t be overcome – something stopping the relationship. The music
tends to indicate a numbness. An “Uncomfortably” numb feeling (reference
to another Pink Floyd song which would be written later). Or a sadness.
“Making the shape of his question to heaven”
Chinese poetry version “as he wrote his questions to Heaven”
Chinese poetry version “as he wrote his questions to Heaven”
Inevitably, questions come. Don’t they
love me anymore? What went wrong? Will they come back to me? Can I get
over what they did? Can they get over what I did? Why God, did you do
this to me? Why did I fall in love when pain and sorrow is all that
comes of it?
“Whether the sun will fall in the evening” (some say “Knowing” not “Whether”)
Any chance the relationship can be saved? Or at least a friendship? Or knowing it will end?
“Will he remember the lesson of giving”
Now that the pain of the ended
relationship has set in, will they try to find love again, or not want
to go through the pain again. Will they remember the joys of their love?
Will they give love again in order to get love? Alternatively, it could
be a caveat – will they remember to not love again, for love brings
sorrow. Of course, just as the sun must rise again, so must the
love/pain cycle continue. So, there’s no escaping it.
I’ve read other interpretations on the
internet that are interesting and could be right. Of course, only the
members of Pink Floyd (and specifically, Roger Waters) truly know what
the song means. At any rate, it’s still a nice and unusual song anyway
you look at it.
No comments:
Post a Comment